Sotaromaanista sensuroitiin tekstiä paljon. Nimikin sensuroitiin ja se การแปล - Sotaromaanista sensuroitiin tekstiä paljon. Nimikin sensuroitiin ja se ไทย วิธีการพูด

Sotaromaanista sensuroitiin tekstiä

Sotaromaanista sensuroitiin tekstiä paljon. Nimikin sensuroitiin ja se vaihdettiin Tuntemattomaksi sotilaaksi. Sensuroidut kohdat ovat todella raakoja, enkä ihmettele miksi niitä ei tuohon aikaan hyväksytty kirjaan. Tässä on yksi sensuroitu kohta ensimmäisestä katkelmasta, kun joku mies on jäänyt palavaan autoon jumiin eikä häntä saada pois ''suomalaiset ja ryssät.... aaaaa.. aaa...Minä tapan Jumalankin. Mitä varten sinä annat minun palaa.. Tu tänne perkele, niin minä tapan sut saatanan...'' Tuohon aikaan suomessa oli paljon uskovaisia niin tuo kohta on varmaan siksi sensuroitu, koska se pilkkaa Jumalaa.

Toisessa katkelmassa on sensuroitu runsaasti tekstiä. En ymmärrä miksi tuo kohta on sensuroitu. Miehet katsovat naisten työtä ja kiinnittävät huomionsa heidän ulkonäköön. Kyseisessä kohdassa ei ole mielestäni mitään mitä tarvitsisi sensuroida. Voihan se takapuolen kehuminen olla ahdistavaa ja sopimatonta tuohon aikaan, kun sitä ei nykyäänkään välttämättä ääneen sanota.

Kolmannessa katkelmassa on myös aika viatonta tekstiä sensuroitu. Siinä loukataan ehkä hieman suomen armeijaa, mutta ei todellakaan pahasti. Sanotaan vain pari asiaa, kuten '' Kun, upseeri joka tietää olevansa hyvissä väleissä miestensä kanssa, alkaa kuulla sivumennen hänen kuultavakseen heitettyjä ilkeyksiä, saa hän olla varma siitä, että miehet tarvitsisivat lepoa.'' Mielestäni tuossa tekstissä ei ole mitään sensuroitavaa.

Kun lukee näitä katkelmien sensuroitia kohtia, huomaa, että kaikki missä vähäänkään otetaan negattivisesti kantaa suomen armeijaan tai pilkataan sitä tai heidän päätöksiään, ne sensuroidaan. Neljännessä katkelmassa erityisesti sen huomaa, kun niin suuri osa tekstistä on sensuroitu. Alussa siellä teloitetaan kaksi omaa miestä, kun he eivät olleet kunnolla vartiovuoroaan suorittaneet. Teksti on joistain kohti aika rajua ja ymmärän, että ne on haluttu sensuroida, ettei kaikki tietäisivät mitä siellä on oikeasti tapahtunut. Nykypäivänä osat asiat kuullostavat aika viattomilta ja pistävät ajattelemaan, että jos suomessa olisi vieläkin noin tarkkaa niin saisimme puhua melko vähän.

Viidennessä katkelmassa kerrotaan kun pari miestä oli joka aamu karannut pois ja mennyt joidenkin naisten luo. Uskoisin, että tämä kohta on sensuroitu, kun ei olla haluttu muiden tietävän, että siellä pystyy myös lintsata jäämättä kiinni. He kuitenkin jäivät muille kiinni, kun yhdelle miehelle oli jäänyt jonkun naisen housut. Katkelman loppuosassa muut miehet yrittävät arvailla mistä housut olisivat tulleet, mutta eivät arvaa sitä vaan uskovat, että se oli vain kiiressä ottanut housut mukaan. Katkelma loppuu sensuroimuttomaan kohtaan: ''Tuolla lehon pojan repussa on voita ja vehnäjauhoja, Nyt sitä räiskäileitä paistetaan.''. Kun lukee sensuroitua tekstiä niin kaikki pahin paha ja kina jää pois tekstistä.

Viimeisen katkelman sensuroituja kohtia en ymmärrä miksi ne ovat sensuroitu. Mielestäni niissä ei ole mitään värää tai pahaa mikä pitäisi sensuroida. Luulisin kuitenkin,että tuolloin on ollut paljon tiukempaa mitä sanoo, kun olemme olleet Neuvostoliiton alaisena.
Katkelma alkaa sanoin: ''Kuvaavaa kyllä, miten ihmiset saadaan uskomaan täysin mahdottomia ja järjettömiä asioita, sillä mitä madollisuuksia missään maassa on teloittaa jokaisen antautuneen omaisia, koska niitä sentään on satojatuhansia.'' Minun on todella vaikea löytää tuolta mitään mikä olisi sensuroimisen arvosta, mutta se voi johtua siitä että, elämme nykyään täysin erilaista aikaa mitä tuolloin.



0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Sotaromaanista sensuroitiin tekstiä paljon. Nimikin sensuroitiin ja se vaihdettiin Tuntemattomaksi sotilaaksi. Sensuroidut kohdat ovat todella raakoja, enkä ihmettele miksi niitä ei tuohon aikaan hyväksytty kirjaan. Tässä on yksi sensuroitu kohta ensimmäisestä katkelmasta, kun joku mies on jäänyt palavaan autoon jumiin eikä häntä saada pois ''suomalaiset ja ryssät.... aaaaa.. aaa...Minä tapan Jumalankin. Mitä varten sinä annat minun palaa.. Tu tänne perkele, niin minä tapan sut saatanan...'' Tuohon aikaan suomessa oli paljon uskovaisia niin tuo kohta on varmaan siksi sensuroitu, koska se pilkkaa Jumalaa. Toisessa katkelmassa on sensuroitu runsaasti tekstiä. En ymmärrä miksi tuo kohta on sensuroitu. Miehet katsovat naisten työtä ja kiinnittävät huomionsa heidän ulkonäköön. Kyseisessä kohdassa ei ole mielestäni mitään mitä tarvitsisi sensuroida. Voihan se takapuolen kehuminen olla ahdistavaa ja sopimatonta tuohon aikaan, kun sitä ei nykyäänkään välttämättä ääneen sanota. Kolmannessa katkelmassa on myös aika viatonta tekstiä sensuroitu. Siinä loukataan ehkä hieman suomen armeijaa, mutta ei todellakaan pahasti. Sanotaan vain pari asiaa, kuten '' Kun, upseeri joka tietää olevansa hyvissä väleissä miestensä kanssa, alkaa kuulla sivumennen hänen kuultavakseen heitettyjä ilkeyksiä, saa hän olla varma siitä, että miehet tarvitsisivat lepoa.'' Mielestäni tuossa tekstissä ei ole mitään sensuroitavaa. Kun lukee näitä katkelmien sensuroitia kohtia, huomaa, että kaikki missä vähäänkään otetaan negattivisesti kantaa suomen armeijaan tai pilkataan sitä tai heidän päätöksiään, ne sensuroidaan. Neljännessä katkelmassa erityisesti sen huomaa, kun niin suuri osa tekstistä on sensuroitu. Alussa siellä teloitetaan kaksi omaa miestä, kun he eivät olleet kunnolla vartiovuoroaan suorittaneet. Teksti on joistain kohti aika rajua ja ymmärän, että ne on haluttu sensuroida, ettei kaikki tietäisivät mitä siellä on oikeasti tapahtunut. Nykypäivänä osat asiat kuullostavat aika viattomilta ja pistävät ajattelemaan, että jos suomessa olisi vieläkin noin tarkkaa niin saisimme puhua melko vähän. Viidennessä katkelmassa kerrotaan kun pari miestä oli joka aamu karannut pois ja mennyt joidenkin naisten luo. Uskoisin, että tämä kohta on sensuroitu, kun ei olla haluttu muiden tietävän, että siellä pystyy myös lintsata jäämättä kiinni. He kuitenkin jäivät muille kiinni, kun yhdelle miehelle oli jäänyt jonkun naisen housut. Katkelman loppuosassa muut miehet yrittävät arvailla mistä housut olisivat tulleet, mutta eivät arvaa sitä vaan uskovat, että se oli vain kiiressä ottanut housut mukaan. Katkelma loppuu sensuroimuttomaan kohtaan: ''Tuolla lehon pojan repussa on voita ja vehnäjauhoja, Nyt sitä räiskäileitä paistetaan.''. Kun lukee sensuroitua tekstiä niin kaikki pahin paha ja kina jää pois tekstistä. Viimeisen katkelman sensuroituja kohtia en ymmärrä miksi ne ovat sensuroitu. Mielestäni niissä ei ole mitään värää tai pahaa mikä pitäisi sensuroida. Luulisin kuitenkin,että tuolloin on ollut paljon tiukempaa mitä sanoo, kun olemme olleet Neuvostoliiton alaisena. Katkelma alkaa sanoin: ''Kuvaavaa kyllä, miten ihmiset saadaan uskomaan täysin mahdottomia ja järjettömiä asioita, sillä mitä madollisuuksia missään maassa on teloittaa jokaisen antautuneen omaisia, koska niitä sentään on satojatuhansia.'' Minun on todella vaikea löytää tuolta mitään mikä olisi sensuroimisen arvosta, mutta se voi johtua siitä että, elämme nykyään täysin erilaista aikaa mitä tuolloin.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
นวนิยายสงครามถูกตรวจสอบข้อความเป็นจำนวนมาก ชื่อที่ได้รับการตรวจสอบและการซื้อขายในทหารที่ไม่รู้จัก ส่วนการตรวจสอบมีความโหดร้ายจริงๆและผมสงสัยว่าทำไมพวกเขาไม่ได้ในช่วงเวลานั้นได้รับการยอมรับหนังสือ นี้เป็นหนึ่งในส่วนของการตรวจสอบทางเดินครั้งแรกเมื่อชายคนหนึ่งได้รับการปล่อยรถติดและการเผาไหม้ที่ไม่ได้รับออกไป '' ฟินน์และรัสเซีย .... AAAAA .. AAA ... ฉันจะฆ่าพระเจ้า อะไรสำหรับคุณให้ฉันกลับมา .. ปีศาจเฉิงตูในที่นี่ดังนั้นฉันจะร่วมเพศฆ่าคุณ ... '' ในเวลานั้นฟินแลนด์มีจำนวนมากของผู้ศรัทธาเพื่อจุดนั้นอาจจะเป็นเหตุผลที่ตรวจสอบเพราะมันเหยียดหยามพระเจ้า. ข้อความที่ตัดตอนมาที่สองคือการตรวจสอบความอุดมสมบูรณ์ของข้อความ ผมไม่เข้าใจว่าทำไมส่วนที่มีการตรวจสอบ ผู้ชายมองไปที่การทำงานของผู้หญิงและใส่ใจกับลักษณะของพวกเขา จุดที่ไม่สามารถคิดอะไรที่ฉันต้องการที่จะตรวจสอบ Voihan ไปยังด้านหลังของแสดงความยินดีที่จะเป็นที่น่าวิตกและไม่เหมาะสมในเวลานี้เมื่อมันไม่ได้วันนี้ไม่จำเป็นต้องพูดออกมาดัง. ข้อความที่ตัดตอนมาที่สามคือยังค่อนข้างบริสุทธิ์ของข้อความเซ็นเซอร์ มันอาจจะมีบิตของการละเมิดกองทัพฟินแลนด์ แต่ไม่เลวร้ายจริงๆ ขอเพียงบอกว่าสองสิ่งที่เช่น '' เมื่อเจ้าหน้าที่ที่รู้ว่าเขาเป็นคนที่ดีกับคนที่เริ่มต้นที่จะได้ยินโยนบังเอิญได้ยินของเขากับมายาที่เขาจะได้รับอนุญาตเพื่อให้แน่ใจว่าคนที่จะต้องให้ส่วนที่เหลือ. '' ผมคิดว่าในข้อความที่ยังไม่ได้ sensuroitavaa ใด ๆ . เมื่อคุณอ่าน เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยเหล่านี้ส่วนเซ็นเซอร์โปรดทราบว่าทุกสิ่งที่สำหรับบางคนจะไม่มีการดำเนินการปฏิเสธกองทัพฟินแลนด์หรือเยาะเย้ยหรือการตัดสินใจของพวกเขาจะตรวจสอบ อ้างอิงที่สี่ของการแจ้งให้ทราบล่วงหน้าโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อการดังกล่าวเป็นส่วนหนึ่งของข้อความที่ได้รับการตรวจสอบ ในการเริ่มต้นจะมีการดำเนินการทั้งสองคนของตัวเองเมื่อพวกเขาไม่ถูกยามกลับของพวกเขาเสร็จสิ้น ข้อความที่ได้รับบางครั้งไปสู่ความรุนแรงและymmäränว่าพวกเขาจะต้องตรวจสอบว่าทุกคนรู้ว่าสิ่งที่ออกมีได้ที่สถานที่จริง วันนี้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่จะเสียงเวลาที่บริสุทธิ์มากขึ้นและกัดคิดว่าถ้าฟินแลนด์ก็จะได้ประมาณที่ถูกต้องเพื่อให้เราสามารถพูดคุยไม่น้อย. ในข้อความที่ตัดตอนมาห้าอธิบายเมื่อสองสามคนได้หลบหนีออกมาทุกเช้าและหายไปกับผู้หญิงบางคน ผมเชื่อว่าจุดนี้จะตรวจสอบเมื่อพวกเขาไม่ต้องการให้คนอื่นรู้ว่ายังมีความสามารถในการ lintsata โดยไม่ต้องได้รับการติด แต่พวกเขาถูกปิดกับคนอื่น ๆ ทั้งหมดเมื่อชายคนหนึ่งได้รับกางเกงของผู้หญิงคนหนึ่ง ข้อมูลโค้ดส่วนสุดท้ายของคนอื่น ๆ พยายามที่จะคาดเดาสิ่งที่กางเกงจะมา แต่ไม่ได้คิดว่ามัน แต่เชื่อว่ามันเป็นเพียงกางเกงนำkiiressäว่า ตัดตอนมาจากจุดปลาย sensuroimuttomaan: '' มีบุตรชายของกระเป๋าเป้สะพายหลัง Lehon กับเนยและแป้งเป็นตอนนี้มันräiskäileitäอบ. '' เมื่อคุณอ่านข้อความตรวจสอบเพื่อให้ทุกคนที่เลวร้ายที่สุดของที่ไม่ดีและตลาดมีการปล่อยออกมาจากข้อความ. จุดเซ็นเซอร์ในทางสุดท้ายที่ผมไม่เข้าใจว่าทำไมพวกเขาจะตรวจสอบ ผมคิดว่าพวกเขาไม่ได้มีเงินหรือความชั่วร้ายที่ควรจะเป็นเรื่องการเซ็นเซอร์ ผมคิดว่า แต่ที่เวลาที่มีการจำนวนมากที่ยากสิ่งที่เขาพูดเมื่อเราได้รับภายใต้สหภาพโซเวียต. ตัดตอนมาเริ่มต้นด้วยคำว่า: '' พระนามพอวิธีการรับคนที่จะเชื่อในสิ่งที่สมบูรณ์เป็นไปไม่ได้และไร้สาระเพราะสิ่งที่ madollisuuksia ในประเทศใด ๆ จะถูกดำเนินการในแต่ละยอมจำนนกังวลเพราะพวกเขาเป็น อย่างน้อยหลายร้อยหลายพัน. '' ผมต้องยากมากที่จะหาอะไรจากสิ่งที่จะเป็นค่าของเซ็นเซอร์ แต่มันอาจจะเป็นเพราะความจริงที่ว่าในปัจจุบันเราอยู่ในช่วงเวลาที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิงกับสิ่งที่ในเวลานั้น














การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: